脳死肝臓移植者の妄想旅行

難病で頻繁に旅行出来ないヤツの妄想旅行記

someとany

漠然としてた、someとany

もともと文法嫌いなので、かなり大雑把な捉え方だったので

もう1回整理しま~す。

 

あ、でも「英文法」はすごく大事だよ(^_-)-☆

まぁ、みんな知ってるよね(-_-;)

Some TV dramas in Japan are not interesting these days.

 

Have you seen any information about "おっさんずラブ"?

おっさんずラブ=今期はまったドラマ 

 

意味は「いくらかの、いくつかの」でsomeは肯定文で、

anyは否定と疑問文で使うのがルール

可算名詞・不可算名詞の両方にくっつく事が出来て、

可算名詞+複数形で複数扱い

不可算名詞=単数扱い

 

こんなに「可算名詞と不可算名詞」に悩まされるって

翻訳機に頼りたくなる(-_-;)

 

 

www.sourcenext.com

 

そして、「どんな~も」のany

 

可算名詞の単数形で肯定文

 

You can have any dog you like.

 

 

結論:英語は「数」にうるさい。